100日後に英語ができるようになる僕(70日目)


(c) 松井優征 2013, 2014 『Assassination Classroom, Vol. 11』より

The toast with honey here is superb.
That's why I've kept my mouth shut about Isogai's part-time job.

この店のハニートーストが絶品で。
そんなわけで、磯貝君のバイトの件は黙っているんです。

here は、少しわかりにくいが is を動詞修飾している。 「ハニートーストが(ここでは→)絶品である」という構造で、もう少し日本語として自然な形に語順を組み替えると、「この店ではハニートーストが絶品である」となる。

That's why は、以前も出てきた提携表現で、「そういうわけで〜」という意味。 この店が中学生に労働させていることをへたに告発して、店から恨みを買うわけにはいかない ── という含意からの「そんなわけで」。

先生がその気になれば、磯貝君の訳ありな家庭環境について何らかの経済的な救済策を講じることもできるかも知れないが、敢えてそれをしない。 その代わり、磯貝君の校則違反を頭ごなしに悪いことと見なしてもおらず、黙認に近い形で接している。

貧乏を武器に変える彼の能力を、先生も信じているのだろう。

Copyright (c) 2012 @tercel_s, @iTercel, @pi_cro_s.